Публикация:
Многоточие № 18
Произведение включено в рубрику: «Переводы» |
Артур Гитерман (Arthur Guiterman (1871-1943, United States)
Ещё облака не родились,
Ещё до весенней поры,
А крылья давно появились
У каждой, у каждой горы.
И, первые от сотворенья,
Вершины гигантских цепей
Не знали сомненья ни в мощи,
Ни в царственной славе своей.
Они воспаряли под звёзды;
А тени чудовищных гряд
Весь свет на земле заслоняли.
И мир был на хаос богат!
На бой вызывая друг дружку,
Взлетая и ночи и дни,
Покой вековой сотрясая,
Всё мерялись силой они.
Сшибались в сражениях тяжких
Под адские грохот и звон;
И всюду валялись по свету
Обломки гигантских корон.
Но Тот, кто создал эти горы,
Рукой укрощавший моря,
Сорвал их крыла, дав им корни –
Могучие, как якоря.
Гремящие сьерры с разбега
Застыли на месте боёв;
Тихи там долины и реки,
Вершин неподвижен покров.
Эонов снега размягчили
Их нрав горделив и суров;
И гнев остудили, извечно
Пылавший в пещерах хребтов.
Но к пикам крутым в ясный вечер
Плывут облака, чтоб собой
Их грубые плечи укутать
В жемчужный, карминный, златой;
Ведь это же бывшие крылья,
Что видим мы как облака,
По милости неба к вершинам
Летят и летят сквозь века.
Дата публикации на сайте: 15 августа 2018 г. © Тюпина Татьяна |